Bem-vindo(a) | Welcome EN Metatrad Tradução e Interpretação | Translations & Interpretation EN English for Lawyers | English for Lawyers EN English Improvement | English Improvement Assim as sociedades de advogados vêem interesse na produção directa dos documentos e correspondência em inglês criando por isso um processo de formação e controlo de qualidade linguísticas no intuito de fortalecer e desenvolver as capacidades e competências linguísticas dos seus recursos humanos e flexibilizar, valorizar e aumentar a rapidez de resposta na comunicação com o cliente. Já não é suficiente que o advogado seja competente em termos técnico-jurídicos, este também precisa de competências linguísticas que lhe proporcionem a capacidade de comunicar correctamente com o cliente em inglês. AVALIAÇÃO DE COMPETÊNCIAS EN Transcrição Áudio | Audio Transcription - 60 minutos de gravação correspondem a 24 – 36 páginas A4 em Arial tamanho 13 e a aproximadamente 9.000 palavras. - 90 minutos de gravação correspondem a 36 – 54 páginas A4 em Arial tamanho 13 e a aproximadamente 14.000 palavras EN Contactos | Contacts
PT
A Metatrad presta um serviço de tradução de toda a documentação jurídica e financeira de e para a língua portuguesa e as principais línguas europeias.
Os nossos tradutores estão localizados em Portugal, no Reino Unido e noutros países europeus, no Canadá, nos EUA e em Angola. Desta forma, a Metatrad consegue facilmente escolher o tradutor certo para cada projecto e aproveitar as diferenças dos fusos horários para assim cumprir prazos de entrega curtos.
3 Destaques
- Tradução e Interpretração: Especialização em documentação jurídica e financeira
- English Improvement: Revisão, treino e apoio a advogados na melhoria da sua comunicação escrita em inglês
- Transcrição Áudio: Transcrição de gravações de audiências, inquiração de testemunhas, e outros eventos.
Metatrad provides an expert translation service for all legal and financial documentation to and from the Portuguese language and the main European languages.
Our translators are located in Portugal, the United Kingdom, elsewhere in Europe, and in Canada, the United States and Angola. This means that Metatrad can easily locate the right translator for each project and can also frequently take advantage of different time zones in order to be able to meet short deadlines.
Highlights (destaques)
PT
A Metatrad Limited foi criada por Mark Robertson, advogado inglês e tradutor com mais de 20 anos de experiência de colaboração estreita com juristas portugueses, fornecendo-lhes serviços de tradução e de consultadoria linguística.
A Metatrad trabalha com muitas das sociedades de advogados mais proeminentes de Portugal e também fornece os seus serviços a investidores, empresas e instituições financeiras com negócios e interesses em Portugal.
EN
Metatrad Limited was founded by Mark Robertson, an English lawyer and translator with over 20 years of experience of close collaboration with the Portuguese legal professions, in order to provide them with expert legal translation and language consultancy services.
Metatrad works with many of Portugal’s leading law firms and also provides its services to investors, businesses and financial institutions with business and dealings in Portugal.
PT
A Metatrad presta um serviço de tradução de toda a documentação jurídica e financeira de e para a língua portuguesa e as principais línguas europeias. Para prestar este serviço a Metatrad tem ao seu dispor uma equipa de tradutores que traduzem exclusivamente para as suas línguas maternas. Os nossos tradutores estão localizados em Portugal, no Reino Unido e em outros países europeus, no Canadá, nos EUA e em Angola. Assim a Metatrad facilmente consegue identificar o tradutor certo para cada projecto e muitas vezes consegue aproveitar as diferenças dos fusos horários para assim cumprir prazos de entrega curtos.
A Metatrad utiliza os últimos desenvolvimentos no software de tradução assistida por computador (CAT) e tradução automática para assim garantir a qualidade das suas traduções e a resposta rápida aos pedidos dos nossos clientes.
A Metatrad colabora com muitos dos principais sociedades de advogados portuguesas a quem também presta serviços de interpret em audiências.
A Metatrad também presta os seus serviços a investidores, empresas e instituições com negócios em Portugal.
Metatrad provides an expert translation service for all legal and financial documentation to and from the Portuguese language and the main European languages. To provide this service Metatrad has a team of highly skilled translators, who translate exclusively into their mother tongues. Our translators are located in Portugal, the United Kingdom, elsewhere in Europe, and in Canada, the United States and Angola. This means that Metatrad can easily locate the right translator for each project and can also frequently take advantage of different time zones in order to be able to meet short deadlines.
Metatrad uses the latest computer assisted translation (CAT) and machine translation software in order to ensure translation quality and a rapid response to our clients’ requirements.
Metatrad works with many of Portugal’s leading law firms to which it also provides in-court interpretation services.
Metatrad also provides its services to investors, businesses and institutions with business and dealings in Portugal.
PT
É um serviço de ensino de inglês que a Metatrad presta a juristas em Portugal. O serviço foca a terminologia e vocabulário jurídicos e competências utilizados pelos juristas nas suas relações profissionais com os clientes e colegas de língua inglesa, assim como os conceitos de common law que subjazem os referidos terminologia e vocabulário.
O serviço é fornecido por Mark Robertson, advogado inglês com mais de 20 anos de experiência de colaboração com os colegas portugueses.
Para mais informações envie o seu pedido para info@metatrad.com
ENGLISH FOR LAWYERS is an English language service targeted at members of the legal professions in Portugal. The service focus on the legal terminology, vocabulary and skills required by lawyers in dealings with English-speaking clients and colleagues and also on an understanding of the common law legal concepts, which underlie English language legal terminology.
The service is provided by Mark Robertson, who is a qualified English lawyer with more than 20 years of experience of collaboration with the Portuguese legal profession.
For more details send your enquiry to info@metatrad.com
PT
A língua inglesa é hoje em dia a língua de preferência na comunicação escrita entre o advogado e o cliente estrangeiro. A opção tradicional tem sido a produção de correspondência, pareceres e memorandos em português e o recurso aos serviços do tradutor profissional para a produção do texto destinado ao cliente. Esta opção é válida em muitas circunstâncias mas acarreta duas desvantagens:
A adopção desta estratégia de comunicação implica o envolvimento de um elemento novo no processo da produção da comunicação escrita com o cliente que colabore com o advogado/autor na revisão e correcção dos seus textos no contexto de um processo de formação linguística.
O ENGLISH IMPROVEMENT funciona da seguinte maneira:
- O documento escrito em inglês pelo advogado/autor é enviado por e-mail para o serviço de ENGLISH IMPROVEMENT.
- O documento é revisto e corrigido. No caso de documentos em Word é utilizada a ferramenta "Registar Alterações".
- O texto revisto é devolvido ao advogado/autor junto com os comentários sobre os erros encontrados, as alterações introduzidas e sugestões para fomentar a melhoria da qualidade da sua produção documentativa.
- Na criação dos seus documentos o advogado tem ao seu dispor um serviço de apoio terminológico e linguístico de ENGLISH IMPROVEMENT via telefone e e-mail.
- O ENGLISH IMPROVEMENT acompanha a evolução de cada autor e cria um cadastro individual para cada um, onde regista os principais erros e problemas do autor, a ajuda prestada e a evolução da qualidade dos documentos produzidos.
- O ENGLISH IMPROVEMENT colabora com a sociedade de advogados na criação de seu próprio estilo terminológico e de apresentação de documentos através da elaboração de glossários específicos e gerais, bases de dados e normas que fixam os termos ingleses, formatos padrão e regras de estrutura a utilizar nos documentos produzidos.
Só os autores que possuem o nível mínimo de competência em inglês necessário podem ser incluídos no processo de ENGLISH IMPROVEMENT. Assim, a migração dum regime em que o recurso à tradução predomina para um regime em que a produção na fonte de documentos em inglês é a regra, será mais ou menos gradual e abrangente conforme os perfis dos recursos humanos em questão.
Por isso, o ENGLISH IMPROVEMENT normalmente compreende uma avaliação inicial para identificar os seus participantes potenciais.
ENGLISH IMPROVEMENT is a service provided by Metatrad to law firms in Portugal. The service supports assists and trains Portuguese lawyers in the production of documents in English and assists law firms to create firm-specific terminological glossaries and document protocols in order to standardise terminology and document style.
PT
A Metatrad efectua transcrições de gravações áudio de audiências de julgamento e de inquirição de testemunhas e outros eventos.
Convém notar os seguintes indícios orientadores:
Metatrad provides expert transcriptions of audio recordings of court hearings and other events.
The following general guidelines should be noted:
- 60 minutes of recording are equivalent to 24 – 36 A4 pages in Arial font size 13 and to approximately 9,000 words.
- 90 minutes of recording are equivalent to 36 – 54 A4 pages in Arial font size 13 and to approximately 14,000 words.
Traduzir alguns dos títulos:
Morada | Address: 34 Kings Road, Prestwich, Manchester, M25 0LE, United Kingdom
Tel: +441617980555
Fax: +441610555
Tlm | Mobile: +351965072040
E-mail: info@metatrad.com
Mapa | Map
Fale connosco | Contact us
Para navegar neste Site, necessita ter a última versão do Flash Player.
Clique aqui para instalar o Flash Player.
Necessita, igualmente, de ter o Javascript activado no seu Browser de Internet.